No edit permissions for Português

VERSO 24

na naḥ purojanapadā
na grāmā na gṛhā vayam
vanaukasas tāta nityaṁ
vana-śaila-nivāsinaḥ

na — não; naḥ — para nós; puraḥ — as cidades; jana-padāḥ — área habitada desenvolvida; na — não; grāmāḥ — vilas; na — não; gṛhāḥ — morando em casas permanentes; vayam — nós; vana-okasaḥ — morando nas florestas; tāta — Meu querido pai; nityam — sempre; vana — nas florestas; śaila — e nas colinas; nivāsinaḥ — vivendo.

Meu querido pai, nosso lar não fica nas cidades grandes, nem nas vilas. Por sermos habitantes da floresta, sempre moramos na floresta e nas colinas.

SIGNIFICADONeste verso, o Senhor Kṛṣṇa ressalta que os residentes de Vṛndāvana devem reconhecer sua relação com a colina Govardhana e com as florestas de Vṛndāvana, e não se preocupar com um semideus distante como Indra. Tendo concluído Seu argumento, o Senhor Kṛṣṇa faz uma proposta radical no verso seguinte.

« Previous Next »