VERSO 3
aho śrī-mada-māhātmyaṁ
gopānāṁ kānanaukasām
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
ye cakrur deva-helanam
aho — vede só; śrī — por causa da opulência; mada — da intoxicação; māhātmyam — a grande extensão; gopānām — dos vaqueiros; kānana — na floresta; okasām — que moram; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; martyam — um ser humano comum; upāśritya — abrigando-se em; ye — que; cakruḥ — cometeram; deva — contra os semideuses; helanam — ofensa.
[Indra disse:] Vede só como estes vaqueiros moradores da floresta ficaram tão inebriados com sua prosperidade! Eles se renderam a um ser humano comum, Kṛṣṇa, e assim ofenderam os deuses.
SIGNIFICADO—Naturalmente, Indra, na verdade, estava dizendo que os vaqueiros o haviam ofendido por refugiarem-se em Kṛṣṇa, a quem Indra considerava martya, um mortal. Esse foi com certeza um grosseiro erro de cálculo por parte de Indra.