No edit permissions for Português

VERSO 2

vivikta upasaṅgamya
vrīḍītaḥ kṛta-helanaḥ
pasparśa pādayor enaṁ
kirīṭenārka-varcasā

vivikte — em um lugar solitário; upasaṅgamya — aproximando-se; vrīḍitaḥ — envergonhado; kṛta-helanaḥ — tendo ofendido; pasparśa — tocou; pādayoḥ — Seus pés; enam — a Ele; kirīṭena — com seu elmo; arka — como o Sol; varcasā — a refulgência do qual.

Indra estava muito envergonhado de ter ofendido o Senhor. Aproximando-se dEle em um lugar solitário, Indra prostrou-se e repousou seu elmo, cuja refulgência era tão brilhante quanto o Sol, nos pés de lótus do Senhor.

SIGNIFICADO—O sábio Śrī Vaiśampāyana menciona no Hari-vaṁśa (Viṣṇu-parva 19.3) o “lugar solitário” específico onde Indra se aproximou de Śrī Kṛṣṇa, sa dadarśopaviṣṭaṁ vai govardhana-śilā-tale: “Avistou-O [Kṛṣṇa] sentado no sopé da colina Govardhana.”

A partir dos comentários dos ācāryas, depreendemos que o Senhor Kṛṣṇa queria arranjar um encontro solitário com Indra para que ele não fosse ainda mais humilhado. Indra veio render-se e pedir perdão, e o Senhor permitiu que ele o fizesse em particular.

« Previous Next »