No edit permissions for Português

VERSO 48

tāsāṁ tat-saubhaga-madaṁ
vīkṣya mānaṁ ca keśavaḥ
praśamāya prasādāya
tatraivāntaradhīyata

tāsām — delas; tat — isto; saubhaga — devido à boa fortuna delas; madam — estado de inebriamento; vīkṣya — observando; mānam — o falso orgulho; ca — e; keśavaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; praśamāya — para diminuí-lo; prasādāya — para lhes mostrar favor; tatra eva — bem ali; antaradhīyata — desapareceu.

O Senhor Keśava, vendo as gopīs muito orgulhosas de sua boa fortuna, quis aliviá-las deste orgulho e mostrar-lhes ainda mais misericórdia. Então, Ele desapareceu imediatamente.

SIGNIFICADO—A palavra prasādāya neste verso é significativa. O Senhor Kṛṣṇa não ia desprezar as gopīs, senão que aumentaria o poder de suas aventuras amorosas fazendo outro arranjo espetacular. Afinal, as gopīs estavam basicamente orgulhosas de Kṛṣṇa. Ele fez este arranjo também, como veremos, para mostrar favor especial à bela e jovem filha do rei Vṛṣabhānu.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, vigésimo nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado Kṛṣṇa e as Gopīs Encontram-se para a Dança da Rāsa”.

« Previous