VERSO 30
upasaṁhara viśvātmann
ado rūpam alaukikam
śaṅkha-cakra-gadā-padma-
śriyā juṣṭaṁ catur-bhujam
uupasaṁhara — recolhei; viśvātman — ó onipenetrante Suprema Personalidade de Deus; adaḥ — esta; rūpam — forma; alaukikam — que não é natural a este mundo; śaṅkha-cakra-gadā-padma — do búzio, disco, maça e lótus; śriyā — com essas opulências; juṣṭam — decorados; catuḥ-bhujam — quatro braços.
Ó meu Senhor, sois a onipenetrante Suprema Personalidade de Deus, e Vossa transcendental forma de quatro braços, portando o búzio, o disco, a maça e o lótus, não é natural a este mundo. Por favor, recolhei essa forma [e tornai-Vos tal qual uma criança humana natural para que eu possa esconder-Vos em algum lugar].
SIGNIFICADO—Devakī pensava em esconder a Suprema Personalidade de Deus e não em entregá-lO a Kaṁsa, como fizera com todos os seus filhos anteriores. Embora Vasudeva tivesse prometido entregar cada criança a Kaṁsa, dessa vez ele queria quebrar sua promessa e esconder a criança em algum lugar. Contudo, devido ao aparecimento do Senhor nesta surpreendente forma de quatro braços, seria impossível escondê-lO.