No edit permissions for Português
VERSO 21
āruhyaikā padākramya
śirasy āhāparāṁ nṛpa
duṣṭāhe gaccha jāto ’haṁ
khalānām nanu daṇḍa-kṛt
āruhya — levantando-se; ekā — uma das gopīs; padā — com seu pé; ākramya — subindo sobre; śirasi — a cabeça; āha — disse; aparām — a outra; nṛpa — ó rei (Parīkṣit); duṣṭa — perversa; ahe — ó serpente; gaccha — vai embora; jātaḥ — nasci; aham — eu; khalānām — àqueles que são invejosos; nanu — de fato; daṇḍa — o castigo; kṛt — como o que inflige.
[Śukadeva Gosvāmī continuou:] Ó rei, certa gopī subiu nos ombros de outra e, pondo o pé na cabeça desta, disse: “Vai embora daqui, ó serpente perversa! Informo-te que Eu nasci neste mundo unicamente para castigar os invejosos.”
SIGNIFICADO—Nesta passagem, as gopīs encenam o passatempo em que Kṛṣṇa castiga Kāliya.