VERSO 38
evam uktaḥ priyām āha
skandha āruhyatām iti
tataś cāntardadhe kṛṣṇaḥ
sā vadhūr anvatapyata
evam — assim; uktaḥ — solicitado; priyām — a Sua amada; āha — Ele disse; skandhe — em Meu ombro; āruhyatām — por favor, sobe; iti — estas palavras; tataḥ — então; ca — e; antardadhe — desapareceu; kṛṣṇaḥ — o Senhor Śrī Kṛṣṇa; sā — Ela; vadhūḥ — Sua consorte; anvatapyata — sentiu remorso.
Assim solicitado, o Senhor Kṛṣṇa respondeu: “Simplesmente sobe em Meu ombro.” Mas logo após dizer isso, Ele desapareceu. Então, Sua amada consorte de imediato sentiu grande remorso.
SIGNIFICADO—Śrīmatī Rādhārāṇī estava exibindo o orgulho de uma bela jovem que colocou Seu namorado sob controle. Por isso, Ela disse a Kṛṣṇa: “Por favor, carrega-Me para onde quiseres ir. Não posso mais caminhar.” Nesse momento, Śrī Kṛṣṇa desaparece de Sua vista, intensificando cada vez mais o amor extático dEla.