VERSO 8
mālaty adarśi vaḥ kaccin
mallike jāti-yūthike
prītiṁ vo janayan yātaḥ
kara-sparśena mādhavaḥ
mālati — ó mālati (um tipo de jasmim branco); adarśi — foi visto; vaḥ — por vós; kaccit — acaso; mallike — ó mallikā (outro tipo de jasmim); jāti — ó jāti (outro tipo de jasmim branco); yūthike — ó yūthikā (mais outro jasmim); prītim — prazer; vaḥ — para vós; janayan — gerando; yātaḥ — passou por; kara — de Sua mão; sparśena — pelo toque; mādhavaḥ — Kṛṣṇa, a personificação da primavera.
Ó mālati, ó mallikā, ó jāti e yūthikā, Mādhava passou por aqui, dando-vos prazer com o toque de Sua mão?
SIGNIFICADO—Quando nem mesmo a própria tulasī respondeu às gopīs, elas se acercaram dos fragrantes jasmins. As gopīs, vendo as trepadeiras do jasmim prostradas humildemente, deduziram que aquelas plantas deviam ter visto o Senhor Kṛṣṇa e por isso estavam mostrando humildade em seu êxtase.