VERSO 2
śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat-
sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā
surata-nātha te ’śulka-dāsikā
vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ
śarat — do outono; uda-āśaye — no reservatório de água; sādhu — de maneira excelente; jāta — crescidas; sat — finas; sarasi-ja — das flores de lótus; udara — no meio; śrī — a beleza; muṣā — que excede; dṛśā — com Teu olhar; surata-nātha — ó Senhor do amor; te — Tuas; aśulka — adquiridas sem pagamento; dāsikāḥ — servas; vara-da — outorgador de bênçãos; nighnataḥ — para Ti que estás matando; na — não; iha — neste mundo; kim — por que; vadhaḥ — assassinato.
Ó Senhor do amor, Teu olhar excede em beleza o verticilo do mais fino e perfeito lótus desabrochado em um lago durante o outono. Ó outorgador de bênçãos, estás matando as servas que se entregaram a Ti de livre e espontânea vontade, sem nenhum pagamento. Isso não é assassinato?
SIGNIFICADO—Na estação de outono, o verticilo do lótus tem uma beleza especial, mas esse encanto singular é superado pela beleza do olhar de Kṛṣṇa.