VERSO 4
na khalu gopīkā-nandano bhavān
akhila-dehinām antarātma-dṛk
vikhanasārthito viśva-guptaye
sakha udeyivān sātvatāṁ kule
na — não; khalu — de fato; gopikā — da gopī, Yaśodā; nandanaḥ — o filho; bhavān — Tu; akhila — de todas; dehinām — as entidades vivas corporificadas; antaḥ-ātma — da consciência interior; dṛk — o vidente; vikhanasā — pelo senhor Brahmā; arthitaḥ — suplicado; viśva — do universo; guptaye — para a proteção; sakhe — ó amigo; udeyivān — surgiste; sātvatām — dos Sātvatas; kule — na dinastia.
Não és de fato o filho da gopī Yaśodā, ó amigo, mas sim a testemunha interna nos corações de todas as almas corporificadas. Porque o senhor Brahmā suplicou para que viesses proteger o universo, agora apareceste na dinastia Sātvata.
SIGNIFICADO—As gopīs aqui intencionam dizer: “Já que desceste para proteger o universo inteiro, como podes desprezar Tuas próprias devotas?”