No edit permissions for Português

VERSO 13

tad-darśanāhlāda-vidhūta-hṛd-rujo
manorathāntaṁ śrutayo yathā yayuḥ
svair uttarīyaiḥ kuca-kuṅkumāṅkitair
acīkḷpann āsanam ātma-bandhave

tat — a Ele, Kṛṣṇa; darśana — de ver; āhlāda — pelo êxtase; vidhū­ta — levada embora; hṛt — em seus corações; rujaḥ — a dor; manaḥ­-ratha — de seus desejos; antam — a satisfação final; śrutayaḥ — as es­crituras reveladas; yathā — como; yayuḥ — alcançaram; svaiḥ — com seus próprios; uttarīyaiḥ — roupas exteriores; kuca — de seus seios; kuṅkuma — com o pó de vermelhão; aṅkitaiḥ — manchadas; acīkḷpan — providenciaram; āsanam — um assento; ātma — de suas almas; bandhave — para o querido amigo.

Com sua angústia subjugada devido ao êxtase de ver Kṛṣṇa, as gopīs, tal qual os Vedas personificados no passado, sentiram seus desejos completamente satisfeitos. Para seu querido amigo Kṛṣṇa, elas providenciaram um assento com seus xales, que estavam manchados com o pó de kuṅkuma de seus seios.

SIGNIFICADO—No octogésimo sétimo capítulo deste canto (verso 23), os śrutis, ou Vedas personificados, oram da seguinte maneira:

striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

“Essas mulheres absorveram suas mentes por completo em meditar nos braços poderosos do Senhor Kṛṣṇa, que são como os corpos de grandes serpentes. Queremos ser exatamente como as gopīs e prestar serviço a Seus pés de lótus.” Os śrutis haviam visto Kṛṣṇa durante Seu aparecimento no precedente dia de Brahmā e tinham ficado cheios do mais intenso desejo de se associar com Ele. Neste kalpa, então, eles se tornaram gopīs. E como os Vedas são eternos na sociedade humana, os śrutis neste kalpa também ficam cheios do desejo de se associarem com Kṛṣṇa e, no kalpa seguinte, também se tornam gopīs. Quem apresentou esta informação foi Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.

« Previous Next »