VERSO 1
śrī-śuka uvāca
gopyaḥ kṛṣṇe vanaṁ yāte
tam anudruta-cetasaḥ
kṛṣṇa-līlāḥ pragāyantyo
ninyur duḥkhena vāsarān
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; gopyaḥ — as gopīs; kṛṣṇe — o Senhor Kṛṣṇa; vanam — à floresta; yāte — tendo ido; tam — atrás dEle; anudruta — correndo; cetasaḥ — cujas mentes; kṛṣṇa-līlāḥ — os passatempos transcendentais de Kṛṣṇa; pragāyantyaḥ — cantando bem alto; ninyuḥ — elas passavam; duḥkhena — tristemente; vāsarān — os dias.
Śukadeva Gosvāmī disse: Sempre que Kṛṣṇa ia para a floresta, a mente das gopīs corria atrás dEle, e assim as mocinhas passavam tristemente seus dias cantando sobre os passatempos de Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—Embora as gopīs desfrutassem da associação direta com Kṛṣṇa à noite na dança da rasa, Ele cuidava de Seus deveres normais durante o dia, pastoreando as vacas na floresta. Nessa ocasião, a mente das gopīs corria atrás dEle, mas as jovens tinham de ficar na vila e cumprir com seus deveres. Desse modo, sentindo a dor da separação, elas cantavam sobre os passatempos transcendentais de Śrī Kṛṣṇa.