No edit permissions for Português

VERSOS 16-17

nija-padābja-dalair dhvaja-vajra
nīrajāṅkuśa-vicitra-lalāmaiḥ
vraja-bhuvaḥ śamayan khura-todaṁ
varṣma-dhurya-gatir īḍita-veṇuḥ

vrajati tena vayaṁ sa-vilāsa
vīkṣaṇārpita-manobhava-vegāḥ
kuja-gatiṁ gamitā na vidāmaḥ
kaśmalena kavaraṁ vasanaṁ vā

nija — Seus; pada-abja — dos pés de lótus; dalaiḥ — como pétalas de flores; dhvaja — de uma bandeira; vajra — raio; nīraja — lótus; aṅ­kuśa — e aguilhão para tanger elefantes; vicitra — variadas; lalāmaiḥ — pelas marcas; vraja — de Vraja; bhuvaḥ — do solo; śamayan — alivian­do; khura — dos cascos (das vacas); todam — a dor; varṣma — com Seu corpo; dhurya — como de um elefante; gatiḥ — cujo movimento; īḍi­ta — enaltecida; veṇuḥ — cuja flauta; vrajati — anda; tena — por aquela; vayam — nós; sa-vilāsa — brincalhões; vīkṣaṇa — com Seus olhares; arpita — concedida; manaḥ-bhava — da luxúria; vegāḥ — cuja agitação; kuja — como o das árvores; gatim — cujo movimento (isto é, completa falta de movimento); gamitāḥ — alcançando; na vidāmaḥ — não reconhecemos; kaśmalena — por causa de nossa confusão; kavaram — as tranças de nosso cabelo; vasanam — nossa roupa; — ou.

Ao passear por Vraja com Seus pés semelhantes a pétalas de lótus, marcando o solo com Seus emblemas característicos, a saber, a bandeira, o raio, o lótus e o aguilhão para tanger elefan­tes, Kṛṣṇa alivia o sofrimento que o chão sente devido aos cascos das vacas. Quando toca Sua renomada flauta, Seu corpo se mo­vimenta com a graça de um elefante. Dessa maneira, nós gopīs, que nos deixamos perturbar pelo Cupido quando Kṛṣṇa nos olha divertidamente, ficamos tão imóveis quanto árvores, inconscien­tes de que nossos cabelos e trajes estão se soltando.

SIGNIFICADO—Nesta passagem, mãe Yaśodā não está mais na companhia das gopīs, que estão descrevendo confidencialmente sua atração conjugal por Śrī Kṛṣṇa. Pelos comentários de Jīva Gosvāmī e outros ācāryas, fica claro que as afirmações feitas neste capítulo foram ditas em vários momentos e lugares. Isto é natural, pois as gopīs estavam sempre absortas em pensar em Śrī Kṛṣṇa, dia e noite.

« Previous Next »