No edit permissions for Português

VERSOS 22-23

bho bho niśamyatām etad
vīra-cāṇūra-muṣṭikau
nanda-vraje kilāsāte
sutāv ānakadundubheḥ

rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ
mṛtyuḥ kila nidarśitaḥ
bhavadbhyām iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā

bhoḥ bhoḥ — meus caros (conselheiros); niśamyatām — por favor, escutai; etat — isto; vira — ó heróis; cāṇūra-muṣṭikau — Cāṇūra e Muṣṭika; nanda-vraje — na vila pastoril de Nanda; kila — de fato; āsāte — estão vivendo; sutau — os dois filhos; ānakadundubheḥ — de Vasu­deva; rāma-kṛṣṇau — Rāma e Kṛṣṇa; tataḥ — por Eles; mahyam — minha; mṛtyuḥ — morte; kila — de fato; nidarśitaḥ — foi indicada; bhavadbhyām — por vós dois; iha — aqui; samprāptau — trazidos; hanye­tām — Eles devem ser mortos; malla — de luta; līlayā — a pretexto de esporte.

Meus caros heróis Cāṇūra e Muṣṭika, por favor, escutai. Rāma e Kṛṣṇa, os filhos de Ānakadundubhi [Vasudeva], estão vivendo na vila pastoril de Nanda. Foi predito que esses dois rapazes serão a causa de minha morte. Quando Eles forem tra­zidos para cá, matai-Os a pretexto de envolvê-lOs em um torneio de luta.

« Previous Next »