No edit permissions for Português

VERSOS 1-2

śrī-śuka uvāca
keśī tu kaṁsa-prahitaḥ khurair mahīṁ
mahā-hayo nirjarayan mano-javaḥ
saṭāvadhūtābhra-vimāna-saṅkulaṁ
kurvan nabho heṣita-bhīṣitākhilaḥ

taṁ trāsayantaṁ bhagavān sva-gokulaṁ
tad-dheṣitair vāla-vighūrṇitāmbudam
ātmānam ājau mṛgayantam agra-ṇīr
upāhvayat sa vyanadan mṛgendra-vat

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; keśī — o demônio chamado Keśī; tu — e então; kaṁsa-prahitaḥ — enviado por Kaṁsa; khuraiḥ — com seus cascos; mahīm — a terra; mahā-hayaḥ — um enorme cavalo; nirjarayan — rasgando; manaḥ — como a da mente; javaḥ — cuja velocidade; saṭā — mediante os pelos de sua crina; avadhūta — espalhadas; abhra — com as nuvens; vimāna — e os aeroplanos (dos semi­deuses); saṅkulam — apinhados; kurvan — fazendo; nabhaḥ — o céu; heṣita — por seu relinchar; bhīṣita — amedrontados; akhilaḥ — todos; tam — a ele; trāsayantam — aterrorizando; bhagavān — o Senhor Su­premo; sva-gokulam — Sua vila de vaqueiros; tat-heṣitaiḥ — por aque­le relincho; vāla — mediante os pelos de sua cauda; vighūrṇita — abaladas; ambudam — as nuvens; ātmānam — a Ele mesmo; ājau — por uma luta; mṛgayantam — procurando; agra-nīḥ — adiantando-se; upāhvayat — chamou; saḥ — ele, Keśī; vyanadam — rugiu; mṛgendra-vat — como um leão.

Śukadeva Gosvāmī disse: O demônio Keśī, enviado por Kaṁsa, apareceu em Vraja como um enorme cavalo. Correndo com a velocidade da mente, ele rasgava a terra com seus cascos. Os pelos de sua crina espalhavam pelo céu as nuvens e os aeroplanos dos semideuses, e ele, com seu estrondoso relinchar, aterrorizava a todos os presentes.

Ao ver como o demônio estava assustando a vila de Gokula com seu terrível relincho e abalando as nuvens com sua cauda, a Suprema Personalidade de Deus adiantou-Se para defrontá-lo. Keśī estava à procura de Kṛṣṇa para lutar e, por isso, quando o Senhor ficou diante dele e desafiou-o a se aproximar, o cavalo respondeu com um rugido de leão.

« Previous Next »