No edit permissions for Čeština

SLOKA 1-2

śrī-śuka uvāca
keśī tu kaṁsa-prahitaḥ khurair mahīṁ
mahā-hayo nirjarayan mano-javaḥ
saṭāvadhūtābhra-vimāna-saṅkulaṁ
kurvan nabho heṣita-bhīṣitākhilaḥ

taṁ trāsayantaṁ bhagavān sva-gokulaṁ
tad-dheṣitair vāla-vighūrṇitāmbudam
ātmānam ājau mṛgayantam agra-ṇīr
upāhvayat sa vyanadan mṛgendra-vat

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; keśī  —  démon jménem Keśī; tu  —  a poté; kaṁsa-prahitaḥ  —  poslaný Kaṁsou; khuraiḥ  —  svými kopyty; mahīm  —  zemi; mahā-hayaḥ  —  obrovský kůň; nirjarayan  —  rozrývající; manaḥ  —  jako mysl; javaḥ  —  jehož rychlost; saṭā  —  žínĕmi své hřívy; avadhūta  —  rozptýlených; abhra  —  mraků; vimāna  —  a letadel (polobohů); saṅkulam  —  plnou; kurvan  —  činící; nabhaḥ  —  oblohu; heṣita  —  ržáním; bhīṣita  —  vystrašené; akhilaḥ  —  všechny; tam  —  jeho; trāsayantam  —  dĕsícího; bhagavān  —  Nejvyšší Pán; sva-gokulam  —  Jeho vesnici pastevců; tat-heṣitaiḥ  —  tím ržáním; vāla  —  žínĕmi ocasu; vighūrṇita  —  rozehnané; ambudam  —  mraky; ātmānam  —  Jeho samotného; ājau  —  kvůli boji; mṛgayantam  —  hledajícího; agra-nīḥ  —  když předstoupil; upāhvayat  —  zavolal; saḥ  —  on, Keśī; vyanadan  —  zařval; mṛgendra-vat  —  jako lev.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Démon Keśī, kterého poslal Kaṁsa, se objevil ve Vraji jako velký kůň. Bĕžel rychlostí mysli a kopyty rozrýval zemi. Žínĕ jeho hřívy rozptýlily mraky a letadla polobohů po celé obloze a hlasitým ržáním vystrašil všechny přítomné.

Když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, vidĕl, jak démon dĕsí Jeho vesnici Gokulu hrozivým ržáním a tím, jak svým ocasem rozhání mraky, předstoupil, aby se s ním utkal. Keśī hledal Kṛṣṇu, aby s Ním bojoval, takže když před ním Pán stál a vyzval ho, ať přijde blíž, kůň odpovĕdĕl tak, že zařval jako lev.

« Previous Next »