VERSO 4
tad vañcayitvā tam adhokṣajo ruṣā
pragṛhya dorbhyāṁ parividhya pādayoḥ
sāvajñam utsṛjya dhanuḥ-śatāntare
yathoragaṁ tārkṣya-suto vyavasthitaḥ
tat — isto; vañcayitvā — evitando; tam — a ele; adhokṣajaḥ — o Senhor transcendental; ruṣā — com ira; pragṛhya — agarrando; dorbhyām — com os braços; parividhya — girando; pādayoḥ — pelas patas; sa-avajñam — com desprezo; utsṛjya — jogando; dhanuḥ — do comprimento de arcos; śata — cem; antare — à distância; yathā — assim como; uragam — uma serpente; tārkṣya — de Kardama Muni; sutaḥ — o filho (Garuḍa); vyavasthitaḥ — ficando de pé.
Mas o transcendental Senhor esquivou-Se do golpe de Keśī e, em seguida, agarrou iradamente com os braços o demônio pelas patas, girou-o no ar e, com desprezo, arrojou-o à distância de cem arcos, assim como Garuḍa arremessaria uma serpente. O Senhor Kṛṣṇa, então, ficou ali de pé.