VERSOS 37-38
saṅkarṣaṇaś ca praṇatam
upaguhya mahā-manāḥ
gṛhītvā pāṇinā pāṇī
anayat sānujo gṛham
pṛṣṭvātha sv-āgataṁ tasmai
nivedya ca varāsanam
prakṣālya vidhi-vat pādau
madhu-parkārhaṇam āharat
saṅkarṣaṇaḥ — o Senhor Balarāma; ca — e; praṇatam — aquele que estava postado com a cabeça inclinada; upaguhya — abraçando; mahā-manāḥ — magnânimo; gṛhītvā — tomando; pāṇinā — com Sua mão; pāṇī — as duas mãos; anayat — Ele levou; sa-anujaḥ — junto de Seu irmão mais jovem (o Senhor Kṛṣṇa); gṛham — a Sua residência; pṛṣṭvā — perguntando; atha — então; su-āgatam — sobre o conforto de sua viagem; tasmai — a ele; nivedya — oferecendo; ca — e; vara — excelente; āsanam — um assento; prakṣālya — lavando; vidhi-vat — de acordo com os preceitos das escrituras; pādau — seus pés; madhu-parka — mel misturado com leite; arhaṇam — como uma oferenda respeitosa; āharat — Ele trouxe.
Enquanto Akrūra estava postado com a cabeça inclinada, o Senhor Saṅkarṣaṇa [Balarāma] segurou suas mãos postas e, então, em companhia do Senhor Kṛṣṇa, levou-o à Sua casa. Depois de perguntar a Akrūra se sua viagem fora confortável, Balarāma ofereceu-lhe um assento de primeira classe, banhou seus pés de acordo com os preceitos das escrituras e respeitosamente serviu-lhe leite com mel.