VERSO 22
na nanda-sūnuḥ kṣaṇa-bhaṅga-sauhṛdaḥ
samīkṣate naḥ sva-kṛtāturā bata
vihāya gehān sva-janān sutān patīṁs
tad-dāsyam addhopagatā nava-priyaḥ
na — não; nanda-sūnuḥ — o filho de Nanda Mahārāja; kṣaṇa — em um momento; bhaṅga — o rompimento; sauhṛdaḥ — de cuja amizade; samīkṣate — olha; naḥ — para nós; sva — por Ele; kṛta — feitas; āturāḥ — sob Seu controle; bata — ai; vihāya — abandonando; gehān — nossos lares; sva-janān — parentes; sutān — filhos; patīn — maridos; tat — a Ele; dāsyam — serviço; addhā — diretamente; upagatāḥ — que adotamos; nava — sempre novas; priyaḥ — cujas amantes.
Oh! O filho de Nanda, que rompe amizades amorosas em um segundo, nem mesmo olhará diretamente para nós. Postas à força sob Seu controle, abandonamos nossos lares, parentes, filhos e maridos apenas para servi-lO, mas Ele está sempre à procura de novas amantes.