No edit permissions for Português

VERSO 23

sukhaṁ prabhātā rajanīyam āśiṣaḥ
satyā babhūvuḥ pura-yoṣitāṁ dhruvam
yāḥ saṁpraviṣṭasya mukhaṁ vrajas-pateḥ
pāsyanty apāṅgotkalita-smitāsavam

sukham — feliz; prabhātā — sua aurora; rajanī — a noite; iyam — esta; āśiṣaḥ — as esperanças; satyāḥ — verdadeiras; babhūvuḥ — tor­naram-se; pura — da cidade; yoṣitām — das mulheres; dhruvam — cer­tamente; yāḥ — que; sapraviṣṭasya — dEle que entrou (em Mathurā); mukham — o rosto; vrajaḥ-pateḥ — do senhor de Vraja; pāsyanti — beberão; apāṅga — nos cantos de Seus olhos; utkalita — largo; smita — um sorriso; āsavam — néctar.

Sem dúvida, a aurora seguinte a esta noite será auspiciosa para as mulheres de Mathurā. Todas as suas esperanças agora se concretizarão, pois, quando o Senhor de Vraja entrar em sua cidade, elas poderão beber de Seu rosto o néctar do sorriso que emana dos cantos de Seus olhos.

« Previous Next »