VERSO 27
anārdra-dhīr eṣa samāsthito rathaṁ
tam anv amī ca tvarayanti durmadāḥ
gopā anobhiḥ sthavirair upekṣitaṁ
daivaṁ ca no ’dya pratikūlam īhate
anārdra-dhīḥ — empedernido; eṣaḥ — este (Kṛṣṇa); samāsthitaḥ — tendo subido; ratham — na quadriga; tam — a Ele; anu — seguindo; amī — estes; ca — e; tvarayanti — apressam-se; durmadāḥ — tolos; gopāḥ — vaqueiros; anobhiḥ — em seus carros de boi; sthaviraiḥ — pelos anciãos; upekṣitam — desprezado; daivam — destino; ca — e; naḥ — conosco; adya — hoje; pratikūlam — de modo desfavorável; īhate — está agindo.
Kṛṣṇa já subiu na quadriga com Seu coração de pedra, e agora os tolos vaqueiros apressam-se a segui-lO em seus carros de boi. Nem mesmo os anciãos dizem algo para detê-lO. Hoje, o destino age contra nós.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī revela o que as gopīs pensavam: “Esses tolos vaqueiros e anciãos nem mesmo estão tentando deter Kṛṣṇa. Será que eles não percebem que estão cometendo suicídio? Eles estão ajudando Kṛṣṇa a ir para Mathurā, mas terão de voltar para Vṛndāvana, e não há dúvidas de que morrerão em Sua ausência. O mundo inteiro se destituiu de sentido.”