VERSO 29
yasyānurāga-lalita-smita-valgu-mantra
līlāvaloka-parirambhaṇa-rāsa-goṣṭhām
nītāḥ sma naḥ kṣaṇam iva kṣaṇadā vinā taṁ
gopyaḥ kathaṁ nv atitarema tamo durantam
yasya — cujos; anurāga — com afeição amorosa; lalita — encantadores; smita — (onde havia) sorrisos; valgu — atraentes; mantra — conversas íntimas; līlā — brincalhões; avaloka — olhares; parirambhaṇa — e abraços; rāsa — da dança da rāsa; goṣṭhām — à assembleia; nītāḥ sma — que fomos trazidas; naḥ — para nós; kṣaṇam — um momento; iva — como; kṣaṇadāḥ — as noites; vinā — sem; tam — a Ele; gopyaḥ — ó gopīs; katham — como; nu — de fato; atitarema — atravessaremos; tamaḥ — a escuridão; durantam — insuperável.
Quando Ele nos levou à reunião da dança da rāsa, onde desfrutamos de Seus sorrisos afetuosos e encantadores, Suas aprazíveis conversas secretas, Seus olhares brincalhões e Seus abraços, passamos várias noites como se fossem um único momento. Ó gopīs, como poderemos atravessar a insuperável escuridão de Sua ausência?
SIGNIFICADO—Para as gopīs, um longo tempo em companhia de Kṛṣṇa passava como um momento, e um único momento em Sua ausência parecia uma duração de tempo incalculável.