VERSO 15
aho bhaginy aho bhāma
mayā vāṁ bata pāpmanā
puruṣāda ivāpatyaṁ
bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ
aho — ai de mim; bhagini — minha querida irmã; aho — ai de mim; bhāma — meu querido cunhado; mayā — por mim; vām — de vós; bata — na verdade; pāpmanā — devido às atividades pecaminosas; puruṣa-adaḥ — um Rākṣasa, canibal; iva — como; apatyam — criança; bahavaḥ — muitos; hiṁsitāḥ — foram mortos; sutāḥ — filhos.
Ai de mim, minha irmã! Ai de mim, meu cunhado! Na verdade, sou tão pecaminoso que, exatamente como um canibal [Rākṣasa] que come seu próprio filho, matei muitos filhos nascidos de vós.
SIGNIFICADO—Tal qual às vezes fazem as serpentes e outros animais, os Rākṣasas costumam comer seus próprios filhos. No momento atual de Kali-yuga, pais e mães Rākṣasas estão matando seus próprios filhos no ventre, e alguns sentem até mesmo muito prazer em comer o feto. Portanto, a civilização está gradualmente avançando na produção de Rākṣasas.