No edit permissions for Português

VERSO 35

na tvaṁ vismṛta-śastrāstrān
virathān bhaya-saṁvṛtān
haṁsy anyāsakta-vimukhān
bhagna-cāpān ayudhyataḥ

na — não; tvam — Vossa Majestade; vismṛta-śastra-astrān — aqueles que se esqueceram de como usar as armas; virathān — sem quadri­gas; bhaya-saṁvṛtān — confundidos pelo temor; haṁsi — mata; anya­-āsakta-vimukhān — pessoas que não são apegadas a lutar, mas a algum outro assunto; bhagna-cāpān — seus arcos partidos; ayudhya­taḥ — e assim não lutando.

Quando os semideuses ficam privados de suas quadrigas, quando não conseguem usar armas, quando têm medo ou estão apegados a algo diferente da luta, ou quando seus arcos se quebram e, por isso, eles perdem a habilidade para lutar, Vossa Majestade não os mata.

SIGNIFICADO—Existem princípios que governam até mesmo a luta. Se o inimi­go não tem quadriga, não se concentra na arte de lutar devido ao medo, ou não deseja lutar, ele não deve ser morto. Os ministros de Kaṁsa deixaram-no atento ao fato de que, apesar de seu poder, ele conhecia os princípios da luta e, portanto, perdoara os semideuses devido à incapacidade deles. “Mas a atual emergência”, disseram os ministros, “não permite tal misericórdia ou etiqueta militar. Agora, deves preparar-te para lutar em quaisquer circunstâncias.” Assim, eles aconselharam Kaṁsa a abandonar a tradicional etiqueta que vigora nas lutas e disseram que deveria castigar o inimigo a qualquer preço.

« Previous Next »