VERSO 35
na tvaṁ vismṛta-śastrāstrān
virathān bhaya-saṁvṛtān
haṁsy anyāsakta-vimukhān
bhagna-cāpān ayudhyataḥ
na — não; tvam — Vossa Majestade; vismṛta-śastra-astrān — aqueles que se esqueceram de como usar as armas; virathān — sem quadrigas; bhaya-saṁvṛtān — confundidos pelo temor; haṁsi — mata; anya-āsakta-vimukhān — pessoas que não são apegadas a lutar, mas a algum outro assunto; bhagna-cāpān — seus arcos partidos; ayudhyataḥ — e assim não lutando.
Quando os semideuses ficam privados de suas quadrigas, quando não conseguem usar armas, quando têm medo ou estão apegados a algo diferente da luta, ou quando seus arcos se quebram e, por isso, eles perdem a habilidade para lutar, Vossa Majestade não os mata.
SIGNIFICADO—Existem princípios que governam até mesmo a luta. Se o inimigo não tem quadriga, não se concentra na arte de lutar devido ao medo, ou não deseja lutar, ele não deve ser morto. Os ministros de Kaṁsa deixaram-no atento ao fato de que, apesar de seu poder, ele conhecia os princípios da luta e, portanto, perdoara os semideuses devido à incapacidade deles. “Mas a atual emergência”, disseram os ministros, “não permite tal misericórdia ou etiqueta militar. Agora, deves preparar-te para lutar em quaisquer circunstâncias.” Assim, eles aconselharam Kaṁsa a abandonar a tradicional etiqueta que vigora nas lutas e disseram que deveria castigar o inimigo a qualquer preço.