No edit permissions for Português

VERSO 10

ehi vīra gṛhaṁ yāmo
na tvāṁ tyaktum ihotsahe
tvayonmathita-cittāyāḥ
prasīda puruṣarṣabha

ehi — vem; vīra — ó herói; gham — para minha casa; yāma — vamos; na — não; tvām — a Ti; tyaktum — deixar; iha — aqui; utsahe — posso suportar; tvayā — por Ti; unmathita — agitada; cittāyā — dela, cuja mente; prasīda — por favor, tem misericórdia; purua-ṛṣabha — ó melhor dos homens.

Ó herói, vamos para minha casa. Não posso suportar deixar-Te aqui. Ó melhor dos homens, por favor, tem piedade de mim, pois agitaste minha mente.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī fornece a seguinte conversa:

Kṛṣṇa: É para jantar que Me estás convidando para a tua casa?

Trivakrā: Simplesmente não consigo deixar-Te aqui.

Kṛṣṇa: Mas as pessoas aqui na estrada real vão interpretar mal o que estás dizendo e vão rir. Por isso, por favor, não fales assim.

Trivakrā: Não consigo aquietar minha agitação. Cometeste o erro de tocar-me. Não é minha culpa.

« Previous Next »