VERSO 10
ehi vīra gṛhaṁ yāmo
na tvāṁ tyaktum ihotsahe
tvayonmathita-cittāyāḥ
prasīda puruṣarṣabha
ehi — vem; vīra — ó herói; gṛham — para minha casa; yāmaḥ — vamos; na — não; tvām — a Ti; tyaktum — deixar; iha — aqui; utsahe — posso suportar; tvayā — por Ti; unmathita — agitada; cittāyāḥ — dela, cuja mente; prasīda — por favor, tem misericórdia; puruṣa-ṛṣabha — ó melhor dos homens.
Ó herói, vamos para minha casa. Não posso suportar deixar-Te aqui. Ó melhor dos homens, por favor, tem piedade de mim, pois agitaste minha mente.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī fornece a seguinte conversa:
Kṛṣṇa: É para jantar que Me estás convidando para a tua casa?
Trivakrā: Simplesmente não consigo deixar-Te aqui.
Kṛṣṇa: Mas as pessoas aqui na estrada real vão interpretar mal o que estás dizendo e vão rir. Por isso, por favor, não fales assim.
Trivakrā: Não consigo aquietar minha agitação. Cometeste o erro de tocar-me. Não é minha culpa.