No edit permissions for Português

VERSO 1

śrī-śuka uvāca
atha kṛṣṇaś ca rāmaś ca
kṛta-śaucau parantapa
malla-dundubhi-nirghoṣaṁ
śrutvā draṣṭum upeyatuḥ

śrī-śuka uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; atha — em seguida; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; ca — e; rāma — Balarāma; ca — também; kta — tendo realizado; śaucau — purificação; param-tapa — castigador dos inimigos; malla — da competição de luta; dundubhi — dos timbales; nirghoam — a vibração ressoante; śrutvā — ouvindo; draṣṭum — para ver; upeyata — aproximaram-Se.

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó castigador dos inimigos, após realizarem toda a purificação necessária, Kṛṣṇa e Balarāma ouviram o ressoar dos timbales na arena da luta e, então, foram para lá ver o que estava acontecendo.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī apresenta a seguinte explicação para as palavras kta-śaucau, “tendo executado toda a purificação necessária”. “Dois dias antes, Kṛṣṇa e Balarāma tinham realizado Sua purificação, Seu desagravo de ofensa [por executarem façanhas heroicas]. Os Senhores raciocinaram: ‘Mesmo depois de termos revelado Nosso poder em virtude da quebra do arco e da realização de outros feitos, ainda não asseguramos a liberdade de Nossos pais. Kaṁsa está de novo tentando matá-los. Portanto, embora ele seja Nosso tio materno, não será errado que Nós o matemos.’ Eles garantiram Sua inocência mediante esse raciocínio.”

« Previous Next »