VERSO 1
śrī-śuka uvāca
atha kṛṣṇaś ca rāmaś ca
kṛta-śaucau parantapa
malla-dundubhi-nirghoṣaṁ
śrutvā draṣṭum upeyatuḥ
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; atha — em seguida; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa; ca — e; rāmaḥ — Balarāma; ca — também; kṛta — tendo realizado; śaucau — purificação; param-tapa — castigador dos inimigos; malla — da competição de luta; dundubhi — dos timbales; nirghoṣam — a vibração ressoante; śrutvā — ouvindo; draṣṭum — para ver; upeyataḥ — aproximaram-Se.
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó castigador dos inimigos, após realizarem toda a purificação necessária, Kṛṣṇa e Balarāma ouviram o ressoar dos timbales na arena da luta e, então, foram para lá ver o que estava acontecendo.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī apresenta a seguinte explicação para as palavras kṛta-śaucau, “tendo executado toda a purificação necessária”. “Dois dias antes, Kṛṣṇa e Balarāma tinham realizado Sua purificação, Seu desagravo de ofensa [por executarem façanhas heroicas]. Os Senhores raciocinaram: ‘Mesmo depois de termos revelado Nosso poder em virtude da quebra do arco e da realização de outros feitos, ainda não asseguramos a liberdade de Nossos pais. Kaṁsa está de novo tentando matá-los. Portanto, embora ele seja Nosso tio materno, não será errado que Nós o matemos.’ Eles garantiram Sua inocência mediante esse raciocínio.”