No edit permissions for Português

VERSO 7

mahān ayaṁ batādharma
eṣāṁ rāja-sabhā-sadām
ye balābalavad yuddhaṁ
rājño ’nvicchanti paśyataḥ

mahān — grande; ayam — este; bata — ah!; adharma — ato de irreligião; eām — da parte destas; rāja-sabhā — na assembleia do rei; sadām — pessoas presentes; ye — que; bala-abala-vat — entre fortes e fracos; yuddham — uma luta; rājña — enquanto o rei; anvicchanti — também desejam; paśyata — está olhando.

[As mulheres disseram:] Oh, não! Que abominável ato de irreligião estão cometendo os membros desta assembleia real! Enquanto o rei assiste a esta luta entre o forte e o fraco, eles também desejam vê-la.

SIGNIFICADO—A ideia que as senhoras expressam nesta passagem é que, muito embora o rei de algum modo quisesse ver tal competição injusta, por que os respeitáveis membros da assembleia também deveriam dese­jar vê-la? Semelhantes sentimentos são naturais. Até mesmo hoje, se nos deparamos com uma luta violenta em um lugar público entre alguém muito forte e corpulento e outrem mais fraco e franzino, nossa in­dignação desperta. Mulheres compassivas ficam especialmente ofen­didas e encolerizadas com tal violência injusta.

« Previous Next »