No edit permissions for Português

VERSO 40

śrī-samudra uvāca
na cāhārṣam ahaṁ deva
daityaḥ pañcajano mahān
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo ’suraḥ

śrī-samudra uvāca — o oceano personificado disse; na — não; ca — e; ahāram — levei(-o) embora; aham — eu; deva — o Senhor; daitya — um descendente de Diti; pañcajana — chamado Pañcajana; mahān — poderoso; anta — dentro; jala — d’água; cara — que anda; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇa; śakha — de um búzio; rūpa — a forma; dhara — assumindo; asura — o demônio.

O oceano respondeu: Ó Senhor Kṛṣṇa, não fui eu quem o raptou, senão que foi um demoníaco descendente de Diti chamado Pañcajana, que viaja pelas águas sob a forma de búzio.

SIGNIFICADO—Evidentemente, o demônio Pañcajana era poderoso demais para o oceano o controlar; do contrário, o oceano teria impedido tal atividade ilícita.

« Previous Next »