VERSO 40
sattvaṁ rajas tama iti
bhajate nirguṇo guṇān
krīḍann atīto ’pi guṇaiḥ
sṛjaty avan hanty ajaḥ
sattvam — bondade; rajaḥ — paixão; tamaḥ — e ignorância; iti — assim chamados; bhajate — aceita; nirguṇaḥ — além dos modos materiais; guṇān — os modos; krīḍan — brincando; atītaḥ — transcendental; api — embora; guṇaiḥ — usando os modos; sṛjati — Ele cria; avati — mantém; hanti — e destrói; ajaḥ — o Senhor não nascido.
Embora Se encontre além dos três modos da natureza material – bondade, paixão e ignorância –, o Senhor transcendental aceita a associação com eles como parte de Sua brincadeira. Dessa maneira, o não nascido Senhor Supremo utiliza os modos materiais para criar, manter e destruir.
SIGNIFICADO—Como se declara no Brahma-sūtra (2.1.33), loka-vat līlā-kaivalyam: “O Senhor executa Seus passatempos espirituais como se fosse um residente deste mundo.”
Embora o Senhor não favoreça nem prejudique ninguém, ainda assim observamos felicidade e sofrimento neste mundo. A Gītā (13.22) afirma que kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya: Porque desejamos associar-nos com as várias qualidades da natureza material, temos de aceitar as consequências. O Senhor provê o campo da natureza material, no qual exercemos nosso livre-arbítrio. Não-devotos tolos não só tentam enganar o Senhor mediante tentativas de explorar Sua natureza, mas também, ao sofrerem a reação, culpam a Deus por suas próprias más ações. Essa é a desavergonhada posição daqueles que invejam a Deus.