VERSO 26
diṣṭyā putrān patīn dehān
sva-janān bhavanāni ca
hitvāvṛnīta yūyaṁ yat
kṛṣṇākhyaṁ puruṣaṁ param
diṣṭyā — por boa fortuna; putrān — filhos; patīn — maridos; dehān — corpos; sva-janān — parentes; bhavanāni — lares; ca — e; hitvā — deixando; avṛṇīta — escolhestes; yūyam — vós; yat — o fato que; kṛṣṇaākhyam — chamado Kṛṣṇa; puruṣam — a personalidade masculina; param — suprema.
Por vossa grande fortuna, deixastes vossos filhos, maridos, confortos corpóreos, parentes e lares em favor do varão supremo, que é conhecido como Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que as gopīs abandonaram seu sentimento de posse em relação a esses objetos. A história mostra que as gopīs permaneceram em Vṛndāvana, morando em casa com suas famílias. Todavia, ao contrário das pessoas comuns, elas renunciaram por completo ao sentido egoísta de propriedade sobre filhos, maridos etc. Elas jamais tentaram desfrutá-los, senão que deram todo o seu coração e sua mente ao Senhor Supremo, como recomendam as eminentes escrituras religiosas do mundo. Seguindo o exemplo das gopīs, devemos amar o Senhor Supremo com todo o nosso coração, alma e forças.