VERSO 4
tathoddhavaḥ sādhutayābhipūjito
nyaṣīdad urvyām abhimṛśya cāsanam
kṛṣṇo ’pi tūrṇaṁ śayanaṁ mahā-dhanaṁ
viveśa lokācaritāny anuvrataḥ
tathā — também; uddhavaḥ — Uddhava; sādhutayā — como pessoa santa; abhipūjitaḥ — adorado; nyaṣīdat — sentou-se; urvyām — no chão; abhimṛśya — tocando; ca — e; āsanam — o assento; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; api — e; tūrnam — sem demora; śayanam — em uma cama; mahā-dhanam — muito rica; viveśa — deitou-Se; loka — da sociedade humana; ācaritāni — os modos de comportamento; anuvrataḥ — imitando.
Uddhava também recebeu um assento de honra, visto que era uma pessoa santa, mas ele apenas o tocou e sentou-se no chão. Então, o Senhor Kṛṣṇa, imitando as normas de conduta da sociedade humana, logo Se colocou à vontade em uma cama opulenta.
SIGNIFICADO—De acordo com os ācāryas, Uddhava, por reverência a seu Senhor, recusou-se a sentar-se em um assento opulento na presença dEle e, em vez disso, tocou o assento com a mão e sentou-se no chão. Śrīla Viśvanātha Cakravartī acrescenta que o Senhor Kṛṣṇa pôs-Se à vontade em uma cama localizada nos aposentos internos da casa de Trivakrā.