VERSO 5
sā majjanālepa-dukūla-bhūṣaṇa
srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ
prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ
sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ
sā — ela, Trivakrā; majjana — lembrando; ālepa — ungindo; dukūla — vestindo roupas finas; bhūṣaṇa — com ornamentos; srak — guirlandas; gandha — perfume; tāmbūla — noz de bétel; sudhā-āsava — ingerindo uma bebida alcoólica aromática; ādibhiḥ — e assim por diante; prasādhita — preparado; ātmā — seu corpo; upasasāra — aproximou-se; mādhavam — do Senhor Kṛṣṇa; sa-vrīḍa — tímidos; līlā — divertidos; utsmita — de seus sorrisos; vibhrama — sedutores; īkṣitaiḥ — com olhares.
Trivakrā preparou-se banhando e ungindo o corpo, vestindo roupas finas, pondo joias, guirlandas e perfume, e também mascando noz de bétel, tomando uma bebida alcoólica aromática e assim por diante. Ela, então, aproximou-se do Senhor Mādhava com sorrisos tímidos e divertidos e com olhares sedutores.
SIGNIFICADO—Este verso deixa claro que o procedimento que uma mulher adota para se preparar para o prazer sexual não mudou em milhares de anos.