No edit permissions for Português

VERSO 8

saivaṁ kaivalya-nāthaṁ taṁ
prāpya duṣprāpyam īśvaram
aṅga-rāgārpaṇenāho
durbhagedam ayācata

sa — ela; evam — assim; kaivalya — da liberação; nātham — o controlador; tam — a Ele; prāpya — obtendo; duṣprāpyam — inalcançável; īśvaram — o Senhor Supremo; aṅga-rāga — bálsamo para o corpo; ar­paṇena — por oferecer; aho — oh!; durbhagā — desafortunada; idam — isto; ayācata — pediu.

Tendo assim obtido o Senhor Supremo, que é difícil de alcan­çar, mediante o simples ato de Lhe oferecer bálsamo para o corpo, a desafortunada Trivakrā apresentou ao Senhor da liberação o seguinte pedido.

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Śrīmatī Trivakrā orou ao Senhor: “Por favor, desfruta apenas comigo e não com qualquer outra mulher.” Por Kṛṣṇa não estar preparado para conceder seme­lhante bênção, aqui se descreve Trivakrā como desafortunada. Śrīdha­ra Svāmī acrescenta que, embora, aos olhos ordinários, ela parecesse estar suplicando por prazer sexual mundano, a esta altura ela de fato era uma alma liberada.

« Previous Next »