VERSO 29
manye tvāṁ deva-devānāṁ
trayāṇāṁ puruṣarṣabham
yad bādhase guhā-dhvāntaṁ
pradīpaḥ prabhayā yathā
manye — considero; tvām — a Vós; deva-devānām — dos principais semideuses; trayāṇām — os três (Brahmā, Viṣṇu e Śiva); puruṣa — das personalidades; ṛṣabham — a maior; yat — porque; bādhase — afastais; guha — da caverna; dhvāntam — as trevas; pradīpaḥ — uma lamparina; prabhayā — com sua luz; yathā — como.
Acho que sois a Personalidade Suprema entre os três principais deuses, pois afastais as trevas desta caverna assim como uma lamparina afasta a escuridão com sua luz.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que, com Sua refulgência, o Senhor Kṛṣṇa dissipou não só a escuridão da caverna da montanha, mas também as trevas do coração de Mucukunda. Em sânscrito, às vezes se utiliza a palavra guha, “caverna”, em referência metafórica a um lugar profundo e secreto.