No edit permissions for Português

VERSO 32

cira-prajāgara-śrānto
nidrayāpahatendriyaḥ
śaye ’smin vijane kāmaṁ
kenāpy utthāpito ’dhunā

cira — por muito tempo; prajāgara — devido a permanecer acor­dado; śrānta — fatigado; nidrayā — pelo sono; apahata — cobertos; indriya — meus sentidos; śaye — estive deitado; asmin — neste; vija­ne — lugar solitário; kāmam — como me agrada; kena api — por alguém; utthāpita — acordado; adhunā — agora.

Eu estava fatigado por ter permanecido muito tempo acorda­do, e meus sentidos estavam dominados pelo sono. Por isso, dormi confortavelmente aqui neste lugar solitário até que, bem agora, alguém me acordou.

« Previous Next »