VERSO 55
na kāmaye ’nyaṁ tava pāda-sevanād
akiñcana-prārthyatamād varaṁ vibho
ārādhya kas tvāṁ hy apavarga-daṁ hare
vṛṇīta āryo varam ātma-bandhanam
na kāmaye — não desejo; anyam — outra coisa; tava — Vossos; pāda — aos pés; sevanāt — senão o serviço; akiñcana — por aqueles que nada desejam de material; prārthya-tamāt — que é o objeto favorito de súplica; varam — dádiva; vibho — ó todo-poderoso; ārādhya — adorando; kaḥ — quem; tvām — a Vós; hi — de fato; apavarga — da liberação; dam — o outorgador; hare — ó Senhor Hari; vṛṇīta — escolheria; āryaḥ — uma pessoa avançada espiritualmente; varam — dádiva; ātma — de seu; bandhanam — (causa de) cativeiro.
Ó todo-poderoso, não desejo nenhuma outra dádiva senão o serviço a Vossos pés de lótus, a dádiva procurada com mais avidez por aqueles que estão livres de desejo material. Ó Hari, que pessoa iluminada que presta adoração a Ti, o outorgador da liberação, escolheria uma dádiva que provoca seu próprio cativeiro?
SIGNIFICADO—O Senhor ofereceu a Mucukunda qualquer coisa que ele desejasse, mas Mucukunda desejava apenas o Senhor. Isso é consciência de Kṛṣṇa pura.