No edit permissions for Português

VERSO 32

asantuṣṭo ’sakṛl lokān
āpnoty api sureśvaraḥ
akiñcano ’pi santuṣṭaḥ
śete sarvāṅga-vijvaraḥ

asantuṣṭa — insatisfeito; asakt — repetidamente; lokān — vários planetas; āpnoti — atinge; api — ainda que; sura — dos semideuses; īśvara — o mestre; akiñcana — nada possuindo; api — mesmo; santuṣṭa — satisfeito; śete — descansa; sarva — todos; aga — seus membros; vijvara — livres de tensão.

Um brāhmaṇa insatisfeito divaga sem repouso de planeta em planeta, mesmo que se torne rei dos céus. Mas um brāhmaṇa satisfeito, embora nada possua, descansa em paz, com todos os membros de seu corpo livres de tensão.

SIGNIFICADO—Aqueles que estão insatisfeitos experienciam tensões em todo o corpo, ficando sujeitos a muitas doenças. Um brāhmaa satisfeito, porém, embora nada possua, é calmo e pacífico, e não existe aflição em seu corpo nem em sua mente.

« Previous Next »