No edit permissions for Português

VERSO 36

evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno
brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā
līlā-gṛhīta-dehena
tasmai sarvam avarṇayat

evam — assim; sampṛṣṭa — feitas; sampraśna — perguntas; brāhmaa — ao brāhmaa; parameṣṭhinā — pela Suprema Personalidade de Deus; līlā — como Seu passatempo; ghīta — que assume; dehena — corpos; tasmai — a Ele; sarvam — tudo; avarayat — contou.

Interrogado assim pela Suprema Personalidade de Deus, que encarna para realizar Seus passatempos, o brāhmaṇa disse-Lhe tudo.

SIGNIFICADO—A palavra ghīta pode ser traduzida como “agarrado ou pego’ e também como “perceber ou compreender alguma coisa”. Portanto, o corpo transcendental do Senhor Kṛṣṇa é percebido, compreendido ou, em outras palavras, captado pelos devotos quando o Senhor vem exibir Seus passatempos transcendentais. Esses passatempos não são um capricho, senão que fazem parte do complexo programa, estruturado e executado pelo próprio Senhor, para despertar as almas condiciona­das para seu amor e devoção naturais por Ele e para levá-las de volta ao Supremo.

« Previous Next »