VERSO 43
yasyāṅghri-paṅkaja-rajaḥ-snapanaṁ mahānto
vāñchanty umā-patir ivātma-tamo-’pahatyai
yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ
jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt
yasya — de quem; aṅghri — dos pés; paṅkaja — de lótus; rajaḥ — com a poeira; snapanam — banhar-se; mahāntaḥ — grandes almas; vāñchanti — anseiam por; umā-patiḥ — o senhor Śiva, esposo da deusa Umā; iva — assim como; ātma — deles; tamaḥ — a ignorância; apahatyai — para vencer; yarhi — quando; ambuja-akṣa — ó pessoa de olhos de lótus; na labheya — não posso alcançar; bhavat — Tua; prasādam — misericórdia; jahyām — devo abandonar; asūn — meus alentos vitais; vrata — mediante austera penitência; kṛśān — enfraquecidos; śata — após centenas; janmabhiḥ — de vidas; syāt — que sejam.
Ó pessoa de olhos de lótus, grandes almas como o senhor Śiva anseiam por banhar-se na poeira de Teus pés de lótus e, dessa maneira, destruir sua ignorância. Se eu não puder obter a Tua misericórdia, simplesmente abandonarei minha força vital, que estará fraca em virtude das severas penitências que praticarei. Então, após centenas de vidas de esforço, poderei alcançar a Tua misericórdia.
SIGNIFICADO—A extraordinária dedicação da divina Rukmiṇī a Śrī Kṛṣṇa só é possível na plataforma espiritual, e não no frágil mundo da afeição mundana.