VERSO 38
maivāsmān sādhvy asūyethā
bhrātur vairūpya-cintayā
sukha-duḥkha-do na cānyo ’sti
yataḥ sva-kṛta-bhuk pumān
mā — por favor, não; eva — de fato; asmān — para conosco; sādhvi — ó santa mulher; asūyethāḥ — sintas hostilidade; bhrātuḥ — de teu irmão; vairūpya — com o desfiguramento; cintayā — por preocupação; sukha — de felicidade; duḥkha — e infelicidade; daḥ — o que dá; na — não; ca — e; anyaḥ — qualquer outro; asti — há; yataḥ — visto que; sva — de sua própria; kṛta — ação; bhuk — que sofre a reação; pumān — um homem.
Santa mulher, por favor, não fiques descontente conosco devido à ansiedade causada pelo desfiguramento de teu irmão. Ninguém é responsável pela alegria e pesar de uma pessoa senão ela mesma, pois cada um experimenta o resultado de suas próprias ações.