No edit permissions for Português

VERSOS 29-30

iti vijñāta-viijñānam
ṛkṣa-rājānam acyutaḥ
vyājahāra mahā-rāja
bhagavān devakī-sutaḥ

abhimṛśyāravindākṣaḥ
pāṇinā śaṁ-kareṇa tam
kṛpayā parayā bhaktaṁ
megha-gambhīrayā girā

iti — assim; vijñāta-vijñānam — que tinha compreendido a verda­de; ka — dos ursos; rājānam — ao rei; acyuta — o Senhor Kṛṣṇa; vyājahāra — falou; mahā-rāja — rei (Parīkṣit); bhagavān — o Senhor Supremo; devakī-suta — o filho de Devakī; abhimśya — tocando; aravinda-aka — de olhos de lótus; pāinā — com Sua mão; śam — auspiciosidade; karea — que concede; tam — a ele; kpayā — com compaixão; parayā — grande; bhaktam — a Seu devoto; megha — como uma nuvem; gambhīrayā — profunda; girā — em uma voz.

[Śukadeva Gosvāmī continuou:] Ó rei, o Senhor Kṛṣṇa, então, dirigiu-Se ao rei dos ursos, que havia compreendido a verdade. A Personalidade de Deus de olhos de lótus, o filho de Devakī, tocou Jāmbavān com Sua mão, que concede todas as bênçãos, e, com Sua voz grave e profunda a ressoar como uma nuvem, falou a Seu devoto com sublime compaixão.

« Previous Next »