No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 29-30

ити виджта-вииджнам
кша-рджнам ачйута
вйджахра мах-рджа
бхагавн девакӣ-сута

абхимйравиндкша
пин а-кареа там
кпай парай бхакта
мегха-гамбхӣрай гир

ити — так; виджта-виджнам — который понял истину; кша — медведей; рджнам — царю; ачйута — Господь Кришна; вйджахра — сказал; мах-рджа — о царь (Парикшит); бхагавн — Верховный Господь; девакӣ-сута — сын Деваки; абхимйа — коснувшись; аравинда-акша — лотосоокий; пин — Своей ладонью; ам — благо; кареа — которая дарует; там — ему; кпай — с состраданием; парай — великим; бхактам — к Своему преданному; мегха — словно туча; гамбхӣрай — низким; гир — голосом.

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, тогда Господь Кришна обратился к царю медведей, который понял истину. Лотосоокий Верховный Господь, сын Деваки, коснулся Джамбавана Своей рукой, дарующей любые благословения, и заговорил со Своим преданным голосом, исполненным сострадания. Голос этот был низким, как раскаты грома.

« Previous Next »