No edit permissions for Português

VERSO 3

na yatra śravaṇādīni
rakṣo-ghnāni sva-karmasu
kurvanti sātvatāṁ bhartur
yātudhānyaś ca tatra hi

na — não; yatra — onde quer que; śravaṇa-ādīni — as atividades de bhakti-yoga, começando com ouvir e cantar; rakṣaḥ-ghnāni — a vibração sonora própria para eliminar todo o perigo e maus elemen­tos; sva-karmasu — se alguém está ocupado em seu próprio dever ocupacional; kurvanti — tais fatos ocorrem; sātvatām bhartuḥ — do protetor dos devotos; yātudhānyaḥ — elementos perturbadores, maus elementos; ca — também; tatra hī — deve haver.

Meu querido rei, onde quer que alguém, em qualquer circunstân­cia, ocupe-se em executar serviço devocional, cantando e ouvindo [śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ], não pode haver nenhum perigo advindo de maus elementos. Portanto, enquanto a Suprema Personalidade de Deus estivesse pessoalmente presente, não havia por que ficar apreensivo de alguma ameaça a Gokula.

SIGNIFICADO—Śukadeva Gosvāmī falou este verso para mitigar a ansiedade de Mahārāja Parīkṣit. Mahārāja Parīkṣit era devoto de Kṛṣṇa e, portan­to, ao compreender que Pūtanā causava perturbações em Gokula, ele ficou preocupado de alguma maneira. Por isso, Śukadeva Gosvāmī assegu­rou-lhe que Gokula não corria nenhum perigo. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta: nāmāśraya kari’ yatane tumi, thākaha āpana kāje. Logo, todos são aconselhados a buscar abrigo no canto do mahā-­mantra Hare Kṛṣṇa e aplicar-se em seu próprio dever ocupacional. Não há perda nisso, e o ganho é extraordinário. Mesmo do ponto de vista material, todos devem adotar o canto do mantra Hare Kṛṣṇa para se salvarem de toda classe de perigos. Este mundo está cheio de perigos (padaṁ padaṁ yad vipadām). Portanto, devemos nos sentir encorajados a cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa para que, em nossa família, sociedade, vizinhança e nação, tudo seja tranquilo e livre de perigo.

« Previous Next »