No edit permissions for Português

VERSO 54

diṣṭyā gṛheśvary asakṛn mayi tvayā
kṛtānuvṛttir bhava-mocanī khalaiḥ
su-duṣkarāsau sutarāṁ durāśiṣo
hy asuṁ-bharāyā nikṛtiṁ juṣaḥ striyāḥ

diṣṭyā — felizmente; gha — da casa; īśvari — ó dona; asakt — constantemente; mayi — a Mim; tvayā — por ti; ktā — feito; anuvtti — serviço fiel; bhava — da existência material; mocanī — que concede a liberação; khalai — para aqueles que são invejosos; su-dukarā — muito difícil de fazer; asau — ele; sutarām — sobretudo; durāśia — cujas intenções são perversas; hi — de fato; asum — seu ar vital; bharāyā — que (somente) mantém; niktim — ardil; jua — que se deleita com; striyā — para uma mulher.

Felizmente, ó dona da casa, sempre Me prestaste fiel serviço devocional, o que liberta a pessoa da existência material. É muito difícil que os invejosos pratiquem esse serviço, sobretudo uma mulher cujas intenções são perversas, que vive somente para satisfazer as exigências do corpo e que se deleita com a duplicidade.

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī propõe a seguinte questão: Já que o serviço devocional concede facilmente a liberação, não é possível que todos se liberem e que o mundo deixe de existir? O eminente ācārya responde que não há tal perigo, pois é muito difícil que pessoas invejosas, dúplices e sensuais sirvam fielmente à Suprema Personalidade de Deus, e não há escassez de pessoas assim no mundo.

« Previous Next »