No edit permissions for Português

VERSO 20

śrī-rājovāca
kathaṁ rukmy arī-putrāya
prādād duhitaraṁ yudhi
kṛṣṇena paribhūtas taṁ
hantuṁ randhraṁ pratīkṣate
etad ākhyāhi me vidvan
dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ

śrī-rājā uvāca — o rei disse; katham — como; rukmī — Rukmī; ari — de seu inimigo; putrāya — ao filho; prādāt — deu; duhitaram — sua filha; yudhi — em batalha; kṛṣṇena — por Kṛṣṇa; paribhūta — derrotado; tam — a Ele (o Senhor Kṛṣṇa); hantum — de matar; randhram — a oportunidade; pratīkate — estava esperando; etat — isto; ākhyāhi — por favor, explica; me — a mim; vidvan — ó erudito; dvio — dos dois inimigos; vaivāhikam — o arranjo de casamento; mitha — entre eles.

O rei Parīkṣit disse: Como Rukmī pôde dar sua filha em casamento ao filho de seu inimigo? Afinal, Rukmī fora derrotado em combate pelo Senhor Kṛṣṇa e aguardava a oportunidade de matá-lO. Por favor, explica-me isso, ó santo erudito – como estes dois clãs inimigos se uniram através desse matrimônio.

« Previous Next »