No edit permissions for Português

VERSOS 27-28

tasmin nivṛtta udvāhe
kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ
dṛptās te rukmiṇaṁ procur
balam akṣair vinirjaya

anakṣa-jño hy ayaṁ rājann
api tad-vyasanaṁ mahat
ity ukto balam āhūya
tenākṣair rukmy adīvyata

tasmin — quando aquela; nivtte — tinha acabado; udvāhe — cerimô­nia de casamento; kāliga-pramukhā — chefiados pelo governante de Kaliṅga; npā — reis; dptā — arrogantes; te — eles; rukmiam — a Rukmī; procu — falaram; balam — Balarāma; akai — com dados; vinirjaya — deves derrotar; anaka-jña — sem experiência no jogo de dados; hi — de fato; ayam — Ele; rājan — ó rei; api — embora; tat — com aquilo; vyasanam — Seu fascínio; mahat — grande; iti — assim; ukta — aconselhado; balam — o Senhor Balarāma; āhūya — convidando; tena — com Ele; akai — dados; rukmī — Rukmī; adīvyata — jogou.

Depois do casamento, um grupo de reis arrogantes, chefiados pelo rei de Kaliṅga, disse a Rukmī: “Deves derrotar Balarāma no jogo de dados. Ele não é perito nesse jogo, ó rei, mas, ainda assim, é muito viciado no mesmo.” Após receber tal conselho, Rukmī desafiou Balarāma e começou uma partida do jogo com Ele.

« Previous Next »