No edit permissions for Português

VERSOS 35-36

nābhir nabho ’gnir mukham ambu reto
dyauḥ śīrṣam āśāḥ śrutir aṅghrir urvī
candro mano yasya dṛg arka ātmā
ahaṁ samudro jaṭharaṁ bhujendraḥ

romāṇi yasyauṣadhayo ’mbu-vāhāḥ
keśā viriñco dhiṣaṇā visargaḥ
prajā-patir hṛdayaṁ yasya dharmaḥ
sa vai bhavān puruṣo loka-kalpaḥ

nābhi — o umbigo; nabha — o céu; agni — fogo; mukham — o rosto; ambu — água; reta — sêmen; dyau — o firmamento; śīram — a cabeça; āśā — as direções; śruti — o sentido da audição; aghri — o pé; urvī — a Terra; candra — a Lua; mana — a mente; yasya — cuja; dk — visão; arka — o Sol; ātmā — consciência de si mesmo; aham — eu (Śiva); samudra — o oceano; jaharam — o abdômen; bhuja — o braço; indra — Indra; romāi — os pelos; yasya — cujos; oadhaya — ervas; ambu-vāhā — nuvens portadoras de água; keśā — os cabelos; viriñca — o senhor Brahmā; dhiaā — a inteligência discriminado­ra; visarga — os órgãos genitais; prajā-pati — o progenitor da humanidade; hdayam — o coração; yasya — cujo; dharma — religião; sa — Ele; vai — de fato; bhavān — Vós; purua — o criador primor­dial; loka — dos mundos; kalpa — produzido de quem.

O céu é Vosso umbigo, o fogo é Vosso rosto, a água é Vosso sêmen, e o firmamento é Vossa cabeça. As direções cardeais são Vosso sen­tido da audição, as ervas são Vossos pelos, e as nuvens portadoras de água são Vossos cabelos. A Terra é Vosso pé, a Lua é Vossa mente, e o Sol é Vossa visão, enquanto eu sou Vosso ego. O oceano é Vosso abdômen, Indra é Vosso braço, o senhor Brahmā é Vossa inteligên­cia, o progenitor da humanidade é Vossos órgãos genitais, e a re­ligião é Vosso coração. Sois de fato o puruṣa original, o criador dos mundos.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que assim como os vermes minúscu­los que vivem dentro de uma fruta não podem compreender a fruta, da mesma forma nós, minúsculos seres vivos, não podemos com­preender a Suprema Verdade Absoluta, em quem existimos. É difícil compreender a manifestação cósmica do Senhor, e o que se dizer de Sua forma transcendental como Śrī Kṛṣṇa. Portanto, devemos render-­nos em consciência de Kṛṣṇa, e o próprio Senhor nos ajudará a com­preender.

« Previous Next »