No edit permissions for Português

VERSO 10

nṛga uvāca
nṛgo nāma narendro ’ham
ikṣvāku-tanayaḥ prabho
dāniṣv ākhyāyamāneṣu
yadi te karṇam aspṛśam

nga uvāca — o rei Nṛga disse; nga nāma — chamado Nṛga; nara-­indra — um governante de homens; aham — eu; ikvāku-tanaya — filho de Ikṣvāku; prabho — ó Senhor; dāniu — entre homens de caridade; ākhyāyamāneu — quando sendo enumerados; yadi — talvez; te — Vosso; karam — ouvido; aspśam — toquei.

O rei Nṛga disse: Sou um rei conhecido como Nṛga, o filho de Ikṣvāku. Talvez, Senhor, tenhais ouvido falar de mim enquanto se recitavam listas de homens caridosos.

SIGNIFICADO—Os ācāryas salientam a respeito deste verso que, embora se use uma expressão hesitante – “talvez tenhais ouvido falar de mim” –, subentende-se que não há dúvida.

« Previous Next »