No edit permissions for Português
VERSO 10
nṛga uvāca
nṛgo nāma narendro ’ham
ikṣvāku-tanayaḥ prabho
dāniṣv ākhyāyamāneṣu
yadi te karṇam aspṛśam
nṛgaḥ uvāca — o rei Nṛga disse; nṛgaḥ nāma — chamado Nṛga; nara-indraḥ — um governante de homens; aham — eu; ikṣvāku-tanayaḥ — filho de Ikṣvāku; prabho — ó Senhor; dāniṣu — entre homens de caridade; ākhyāyamāneṣu — quando sendo enumerados; yadi — talvez; te — Vosso; karṇam — ouvido; aspṛśam — toquei.
O rei Nṛga disse: Sou um rei conhecido como Nṛga, o filho de Ikṣvāku. Talvez, Senhor, tenhais ouvido falar de mim enquanto se recitavam listas de homens caridosos.
SIGNIFICADO—Os ācāryas salientam a respeito deste verso que, embora se use uma expressão hesitante – “talvez tenhais ouvido falar de mim” –, subentende-se que não há dúvida.