VERSO 22
etasminn antare yāmair
dūtair nīto yama-kṣayam
yamena pṛṣṭas tatrāhaṁ
deva-deva jagat-pate
etasmin — nesta; antare — oportunidade; yāmaiḥ — de Yamarāja, o senhor da morte; dūtaiḥ — pelos mensageiros; nītaḥ — levado; yama-kṣayam — à morada de Yamarāja; yamena — por Yamarāja; pṛṣṭaḥ — interrogado; tatra — lá; aham — eu; deva-deva — ó Senhor dos senhores; jagat — do universo; pate — ó mestre.
Ó Senhor dos senhores, ó mestre do universo, os agentes de Yamarāja, aproveitando a oportunidade assim criada, mais tarde me levaram para sua morada. Ali, o próprio Yamarāja me interrogou.
SIGNIFICADO—Segundo os ācāryas, a prática de atividades fruitivas feitas anteriormente pelo rei foi impecável. Mas agora surgira uma discrepância não intencional, e assim, quando o rei morreu, os Yamadūtas levaram-no para a morada de Yamarāja, chamada Saṁyamanī.