No edit permissions for Português

VERSOS 7-8

tasyām antaḥ-puraṁ śrīmad
arcitaṁ sarva-dhiṣṇya-paiḥ
hareḥ sva-kauśalaṁ yatra
tvaṣṭrā kārtsnyena darśitam

tatra ṣoḍaśabhiḥ sadma-
sahasraiḥ samalaṅkṛtam
viveśaikatomaṁ śaureḥ
patnīnāṁ bhavanaṁ mahat

tasyām — ali (em Dvārakā); antaḥ-puram — o distrito real particu­lar; śrī-mat — opulento; arcitam — adorado; sarva — todos; dhiṣṇya — dos vários sistemas planetários; paiḥ — pelos mantenedores; hareḥ — do Senhor Hari; sva — sua própria; kauśalam — perícia; yatra — onde; tvaṣṭrā — por Tvaṣṭā (Viśvakarmā, o arquiteto dos céus); kārtsnye­na — completamente; darśitam — mostrada; tatra — lá; ṣoḍaśabhiḥ — com dezesseis; sadma — de residências; sahasraiḥ — milhares; sama­laṅkṛtam — embelezado; viveśa — (Nārada) entrou; ekatamam — em um deles; śaureḥ — do Senhor Kṛṣṇa; patnīnām — das esposas; bhava­nam — palácio; mahat — grande.

Na cidade de Dvārakā, havia um belo bairro particular adorado pelos regentes dos planetas. Esse distrito, onde o semideus Viśvakarmā exibira toda a sua habilidade divina, era a área residen­cial do Senhor Hari, de modo que ali se localizavam os suntuosíssi­mos dezesseis mil palácios das rainhas do Senhor Kṛṣṇa. Nārada Muni entrou em um desses imensos palácios.

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī salienta que Tvaṣṭā, Viśvakarmā, manifestou a perícia do Senhor Supremo e, por isso, foi capaz de construir palá­cios tão requintados. Śrīla Prabhupāda escreve: “Os grandes reis e príncipes do mundo costumavam visitar esses palácios só para adorar [o Senhor Kṛṣṇa]. Viśvakarmā em pessoa, o engenheiro dos semi­deuses, foi quem elaborou os planos arquitetônicos dos palácios, e exibiu todos os seus talentos e habilidades na construção deles.”

« Previous Next »