VERSOS 7-8
tasyām antaḥ-puraṁ śrīmad
arcitaṁ sarva-dhiṣṇya-paiḥ
hareḥ sva-kauśalaṁ yatra
tvaṣṭrā kārtsnyena darśitam
tatra ṣoḍaśabhiḥ sadma-
sahasraiḥ samalaṅkṛtam
viveśaikatomaṁ śaureḥ
patnīnāṁ bhavanaṁ mahat
tasyām — ali (em Dvārakā); antaḥ-puram — o distrito real particular; śrī-mat — opulento; arcitam — adorado; sarva — todos; dhiṣṇya — dos vários sistemas planetários; paiḥ — pelos mantenedores; hareḥ — do Senhor Hari; sva — sua própria; kauśalam — perícia; yatra — onde; tvaṣṭrā — por Tvaṣṭā (Viśvakarmā, o arquiteto dos céus); kārtsnyena — completamente; darśitam — mostrada; tatra — lá; ṣoḍaśabhiḥ — com dezesseis; sadma — de residências; sahasraiḥ — milhares; samalaṅkṛtam — embelezado; viveśa — (Nārada) entrou; ekatamam — em um deles; śaureḥ — do Senhor Kṛṣṇa; patnīnām — das esposas; bhavanam — palácio; mahat — grande.
Na cidade de Dvārakā, havia um belo bairro particular adorado pelos regentes dos planetas. Esse distrito, onde o semideus Viśvakarmā exibira toda a sua habilidade divina, era a área residencial do Senhor Hari, de modo que ali se localizavam os suntuosíssimos dezesseis mil palácios das rainhas do Senhor Kṛṣṇa. Nārada Muni entrou em um desses imensos palácios.
SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī salienta que Tvaṣṭā, Viśvakarmā, manifestou a perícia do Senhor Supremo e, por isso, foi capaz de construir palácios tão requintados. Śrīla Prabhupāda escreve: “Os grandes reis e príncipes do mundo costumavam visitar esses palácios só para adorar [o Senhor Kṛṣṇa]. Viśvakarmā em pessoa, o engenheiro dos semideuses, foi quem elaborou os planos arquitetônicos dos palácios, e exibiu todos os seus talentos e habilidades na construção deles.”